The romanization of Serbian or latinization of Serbian is the representation of the Serbian language using Latin letters. Serbian is written in two alphabets, Serbian Cyrillic, a variation of the Cyrillic alphabet, and Gaj’s Latin, or latinica, a variation of the Latin alphabet. The Serbian language is an example of digraphia.
Gaj’s Latin alphabet is widely used in Serbia. The two are almost directly and completely interchangeable. Romanization can be done with no errors, but in some cases knowledge of Serbian is required to do proper transliteration from Latin back to Cyrillic. Standard Serbian uses both alphabets currently. A survey from 2014 showed that 47% of the Serbian population favors the Latin alphabet whereas 36% favors Cyrillic; the remaining 17% preferred neither.
Serbo-Croatian was regarded as a single language since the 1850 Vienna Literary Agreement, to be written in two forms: one (Serb) in the adapted Serbian Cyrillic alphabet; the other (Croat) in the adapted Croatian Latin alphabet, that is to say Gaj’s Latin alphabet.
The Latin alphabet was not initially taught in schools in Serbia when it became independent in the 19th century. After a series of efforts by Serbian writers Ljubomir Stojanović and Jovan Skerlić, it became part of the school curriculum after 1914.
During World War I, Austria-Hungary banned the Cyrillic alphabet in Bosnia and its use in occupied Serbia was banned in schools. Cyrillic was banned in the Independent State of Croatia in World War II. The government of socialist Yugoslavia made some initial effort to promote romanization, use of the Latin alphabet even in the Orthodox Serbian and Montenegrin parts of Yugoslavia, but met with resistance. The use of latinica did however become more common among Serbian speakers.
In 1993, the authorities of Republika Srpska under Radovan Karadžić and Momčilo Krajišnik decided to proclaim Ekavian and Serbian Cyrillic to be official in Republika Srpska, which was opposed both by native Bosnian Serb writers at the time and the general public, and that decision was rescinded in 1994. Nevertheless, it was reinstated in a milder form in 1996, and today still the use of Serbian Latin is officially discouraged in Republika Srpska, in favor of Cyrillic.

Foreign names
In Serbian, foreign names are phonetically transliterated into both Latin and Cyrillic, a change that does not happen in Croatian and Bosnian (also Latin). For example, in Serbian history books George Washington becomes Džordž Vašington or Џорџ Вашингтон, Winston Churchill becomes Vinston Čerčil or Винстон Черчил and Charles de Gaulle Šarl de Gol or Шарл де Гол.

Comments

Leave a Reply

Discover more from Serbian with Boko

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading